PDA

Voir la version complète : Pourquoi les émissions de variété au Japon sont-elles sous-titrées ?


seydine
14/12/2008, 22h29
non elles ne sont pas toutes sous titrées, loin de la.<br>
Maintenant, les sous titres aident a comprendre lorsque les participants parlent en dialecte. Un peu comme si un Québécois parle. Sans habitude, pas facile a comprendre par tous les Français.<br>
Aussi, parfois, c'est pas vraiment un sous titre<br>
<br>
Genre: <br>
<br>
&quot;attention, dans 10 secondes, l'accident.<br>
9, 8, 7 etc...&quot;<br>
<br>
Ou<br>
<br>
&quot;et il n'a toujours pas remarqué que untel est dans son dos...&quot;<br>
<br>
etc...<br>
Bonjour,<br>
<br>
En Chine aussi énormément de programmes sont sous-titrés, même plus qu'au Japon.<br>
En plus de la question des dialectes qui se pose énormément en Chine, je pense que cela vient aussi de trois autres facteurs :<br>
<br>
1) Comme les écritures chinoises et japonaises sont assez difficiles , c'est un moyen de faciliter leur apprentissage. <br>
<br>
2) A cause des spécificités de ces écritures, on peut ajouter certains caractères chinois ou kanji ou katakana...explicites pour &quot;décorer&quot; les émissions de variété.<br>
C'est à dire que l'écriture ressemblant un peu à un dessin, cela fait joli d'ajouter cette écriture pour retranscrire ou se moquer des émotions des personnes participant à l'émission.<br>
Il y a un effet visuel immédiat que le français ne rendrait pas aussi fortement.<br>
En plus des sous-titres on ajoute donc beaucoup de &quot;commentaires&quot;.<br>
<br>
3) En Asie on expose moins ses sentiments ou opinions qu'en France, même dans la plupart des émissions de variété. Les commentaires écrits ajoutés permettent de faire passer un message, ex : une personne embarassée, plutôt que de le dire haut et fort. <br>
<br>
ex : on affiche un ?dans une émission. Cela signifie &quot;cool&quot; et c'est assez joli esthétiquement à ajouter sur l'écran.